All calculators

Bible

Greek to English Transliteration

Paste or type classical or Koine Greek. The tool first matches a built-in dictionary of common biblical words and falls back to a letter-by-letter Latin map for the rest.

Paste classical or Koine Greek. The tool first checks a small dictionary of common biblical words and falls back to a letter-by-letter Latin map for the rest.

Try a sample

Transliteration is not translation. The output represents the sound of the Greek letters using a conventional Latin map. It does not parse classical or Koine Greek grammar, accentuation, or breathings.
Greek → English (transliteration)

English transliteration

logos

1 of 1 word matched the common-word dictionary; the rest use a letter-by-letter map.

λόγοςlogos (word, reason, principle)

Polytonic accents and breathing marks are stripped before mapping. Eta (η) and omega (ω) both map to plain 'e' and 'o'; for scholarly work that distinguishes them, use a system that adds macrons (ē, ō).

Was this helpful?

Examples

λόγος

logos (word, reason)

ἀγάπη

agape (love)

Χριστός

Christos (Christ)

θεός πνεῦμα

theos pneuma (God spirit)

How it works

For each Greek word, the tool tries a dictionary lookup first. If it finds one, you get the standard transliteration with a short meaning note. Otherwise it strips diacritics and maps each letter to its Latin equivalent.

Letters · α → a · β → b · γ → g · δ → d · ε → e · ...

Multi-letter · θ → th · φ → ph · χ → ch · ψ → ps · ξ → x

Both forms of sigma (σ, ς) map to s. Eta (η) and omega (ω) map to plain e and o; scholarly systems may write them ē and ō.

Related Bible tools

Limitation note. This tool transliterates sound, not meaning. It does not parse ancient Greek grammar, breathings, or accent placement. For real Greek translation, use a Greek lexicon (LSJ, BDAG) and a grammar.

Frequently asked questions

Transliteration represents the sound of a word in a different alphabet. It is the bridge that lets a non-Greek reader pronounce a Greek word. Translation is something different: it conveys meaning. This tool is a transliterator.

First it checks a small dictionary of common biblical Greek words (logos, agape, christos, et cetera) and returns the standard romanization with a meaning note. For words not in that list, it strips polytonic accents and breathings, then maps each Greek letter to its Latin equivalent.

Eta (η) and omega (ω) are the long vowels in classical Greek, while epsilon (ε) and omicron (ο) are short. Scholarly transliteration often distinguishes them with macrons (ē, ō). This tool uses unmarked Latin letters for simplicity. If the distinction matters for your work, add the macron yourself.

Yes. Greek uses ς at the end of a word and σ everywhere else. Both forms transliterate to 's'. The output does not need to distinguish them because Latin has only one s.

Polytonic Greek marks a word beginning with a vowel as rough (with an 'h' sound) or smooth (no h). This tool strips all breathing marks; some scholarly systems add an h for rough breathing. For real work, follow your editor's preferred system.